第一版への序文
 約十年前、著名なベルギーの法学者、故ラヴレー氏の家で歓待を受けて数日を過ごしたことがある。ある日の散策中、私たちの会話が宗教の話題に及んだ。「あなたがたの学校では宗教教育というものがない、とおっしゃるのですか」とこの高名な学者がたずねられた。

 私が、「ありません」という返事をすると、氏は驚きのあまり突然歩みをとめられた。そして容易に忘れがたい声で、宗教がないとは。いったいあなたがたはどのようにして子孫に道徳教育を授けるのですか」と繰り返された。そのとき、私はその質閲にがく然とした。そして即答できなかった。なぜなら私が幼いころ学んだ人の倫たる教訓は、学校でうけたものではなかったからだ。そこで私に善悪の観念をつくりださせたさまざまな要素を分析してみると、そのような観念を吹きこんだものは武士道であったことにようやく思いあたった。

 この小著の直接の発端は、私の妻がどうしてこれこれの考え方や習慣が日本でいきわたっているのか、という質問をひんぱんにあびせたからである。

 ラヴレー氏と妻に満足のいく答えをしようと考えでいるうちに、私は封建制と武士道がわからなくては、現代の日本の道徳の観念は封をしたままの書物同然であることがわかった。

 そこで私の長い病のためにやむを得ずできた機会を利用して、家庭内でかわしていた会話の中で得られた回答のいくつかを、読者に整理して述べてみることにする。それらは主として封建制度がまだ勢力をもっていた私の青年時代に、人から教わり、命じられてきたことである。

 一方にはラフカディオ・ハーン氏とフユー・フレーザー夫人がいる。また他方にはアーネストサトウ氏とチェンバレン教授がいる。そのはざまで、しかも英語で日本のことを私が書くということは、まったく気がひける思いがする。だが、これらの有名な先達よりも私がただ一つ有利な点は、その人たちが日本のことについては代弁人もしくは弁護人の立場であるのに対して、私は被告人の立場に立っているということである。

 「もし私があの人たちのように自由自在に言葉が操れれば、もっとうまく、もっと巧みに述べることができるのだが」と思うことはしばしばであった。しかし借りものの言葉で話す者は、ただ自分のいいたいことを理解してもらうだけでも感謝しなくてはならない。

 この小論全体を通じて、私はいいたいことのすべてを、ヨーロッパの歴史や文学から、類似の例証をあげて説明しようとした。なぜなら、このような例証は、外国人読者の理解をより身近なものにすると思うからである。万一、私の述べることが宗教上の主題や宗教家について、それらを軽視していると思われたとしても、私のキリスト教への態度そのものにはいささかの疑念も生じることがないと信じている。

 私が同情をもたないのは、キリストの教えをあいまいにしている伝道の方法や形式についてであって、教えそのものに対してではない。私はキリストによって教えられ、また『新約聖書』によって伝えられた宗教を信じ、同様にわが心にきざまれた律法を信ずる。

 それに加えて私は、ユダヤ教徒であろうとなかろうと、またキリスト教徒のみならず異教徒のすべての人びとや民族に、「旧約」とよばれている契約の書を神がつくりたもうたと信ずる。神学に関する残りの部分については、読者に寛容を強いるつもりはまったくない。この序文を結ぶにあたり、多くの有益な示唆をいただいた友人、アンナ・C・ハーツホーン女史に心から謝意を表したく思う。

1899年12月新渡戸稲造

原文:英語